Футбол для всех!




зразличным, насколько мог, тоном произнес: — А что такое? Эванс опустил банку с колой. Глаза его сверкнули, и добродушие мигом исчезло с лица. Он подошел вплотную и ткнул пальцем Портеру в грудь. — А этого тебе знать не нужно, — шепнул он зловеще. — Ты здесь только для того, чтобы присматривать за своим топом, все остальное предоставь мне. И потом, я бы на его месте... — Он оборвал себя на полуфразе, не закончив. Портер выпрямился и повернулся к нему лицом. — Ты бы на его месте — что? Эванс затянул паузу и наконец разразился неожиданным смехом. — Забудь, — сказал он, хлопнув Портера по плечу и озираясь. — Зачем ворошить пепел? Выждав секунду. Портер расслабился. Впервые он увидел иную реакцию Эванса, чем смех, шуточки, и эта перемена не на шутку встревожила его. Он тут же с готовностью протянул сигареты, и Эванс с прежним добродушным кивком взял одну и, прикурив, посмотрел на часы. — Ага, полпервого. Осталось ровно сто миль, а нам нужно быть на месте не позже трех, так что пора шевелить батонами. Он выпустил из ноздрей дым и, нагнувшись, заглянул в «лексус», где Фитчет переключал от нечего делать радиоканалы. — Что, состроил козью морду? Фитчет вылез, почесывая спину. — Ага. Поехали, что ли. Можешь повезти Терри, он тебе не даст заснуть своей болтовней. Эванс, привычным жестом потирая руки, щелкнул по сигарете, так что она отлетела на несколько метров. — Ну что ж, вперед. Все четверо расселись по шикарным авто и уже через несколько секунд выезжали на шоссе, ведущее к Риму. Джарвис был в полудреме, когда зазвонил телефон. Это был Стив Парри. Он сообщал, что две машины покинули стоянку и направились в сторону города. — Хорошо, Стив, — со вздохом откликнулся Джарвис. — Мы уже неподалеку от места, где встречаемся с нашим итальянцем, так что скоро все узнаем. Позвоню, если будет что новое. Выслушав ответ, он рассмеялся: — Да, понял, буду присматривать, специально для тебя. Да, проверь, чтобы телефоны были заряжены. У меня забавное предчувствие, что мы едем на экскурсию по Риму. Скоро у нас будут свои гиды и проводники. Бросив напоследок: «Пока», он выключил мобильник. Вильямс кивнул на дорожный сигнал. — Приехали, шеф, наш парень должен ждать где-то поблизости. Джарвис посмотрел на синий знак, пролетавший мимо. Вся задуманная им операция могла свернуться в течение ближайших минут. «Ну вот, похоже, и все... — думал он, — столько возни, а кончилось все в одночасье. И сейчас все зависит от того, что решит и как поведет себя итальянская полиция». Подавив зевок, он потянулся, расставив локти по сторонам. — Вот что я скажу тебе, Фил. Как только вернемся домой, я возьму отпуск на три недели и буду спать, спать и спать. Больше ничего. Не знаю, рак это у тебя получается, столько за рулем без сна. Вильямс издал смешок: — Это называется молодость, шеф. — Повезло тебе, сукиному сыну. Вильямс показал вперед, на машину, стоявшую »а обочине второстепенной дороги, и включил поворот, принимая крайнюю правую полосу. — Лучше с глаз подальше, — распорядился Джарвис. — А то вдруг итальянцы додумаются приехать на патрульной машине. Не стоит рисковать, нас могут заметить. Вильямс согласно кивнул и притормозил у пересечения с главной дорогой. — Они? В окне замаячил на обочине зеленый «фиат». Рядом курили двое в джинсах и кожаных куртках. Один высокий и щуплый, другой, напротив, коренастый. Непонятно только, из-за полноты или же он был так накачан. Что естественно, оба итальянца были чернявыми и кучерявыми. — Даже ты смог заметить, что перед нами чистые итальяшки, Фил. Если Вильямс и заметил сарказм, таившийся в голосе шефа, то виду не подал. — Ну а вы думаете, откуда они взялись в этом месте? Чего бы им еще здесь делать? Джарвис посмотрел на него с отсутствующим видом и раздраженно ответил: — Откуда я, на хер, знаю? Подъезжай, посмотрим, кто они такие. Вильямс подогнал машину к «фиату» и подошел к мужчинам. Как только они обменялись рукопожатиями, Джарвис вышел из машины следом. — Шеф, — окликнул Вильямс приближающегося Джарвиса, — перед вами Фабио Казоретти и Паоло Тессони, сотрудники полиции. Джарвис пожал им руки: — Приветствую. Детектив-инспектор Пол Джарвис. — Да, я в курсе, — заявил приземистый человечек на почти безукоризненном английском. — Я ждал вас. Джарвис зябко потер руки, согреваясь: куртки на нем не было, а в воздухе между тем ощущалась осень. — Может быть?.. — он показал на «фиат». — О нет. Все в порядке, я поеду с вами. Паоло возвращается в Рим. Сами понимаете, на нас оказывается давление... А мы люди подневольные... предстоит игра. Джарвис улыбнулся: — Ну разумеется, какие могут быть разговоры... Он был сейчас сама любезность. Фабио что-то протрещал коллеге на своем птичьем языке, взял из «фиата» портфель и направился к «воксхоллу». — Ну во
термины страхования, концепция рынка.